Eastern Syriac :ܓܪܝܼܫܸܢܘܿܟ݂
Western Syriac :ܓܪܺܝܫܶܢܽܘܟ݂
Eastern phonetic :gri: ' ši nuḥ
[Humanities → Language]
English :ܓܪܝܼܫܸܢܘܿܟ݂ : literally : "I was pulled by thee / you" : you pulled me ; ܓܪܝܼܫܸܢܹܗ : literally : "I was pulled by him" : he pulled me ; ܓܪܝܼܫܸܢܵܗܿ : literally : "I was pulled by her" : she pulled me ; ܓܪܝܼܫܸܬܝܼ : literally : "you were pulled by me" : I pulled thee / you (masculine) , also ܓܪܝܼܫܸܬ ܠܝܼ ; ܓܪܝܼܫܲܬܝܼ : literally : "you were pulled by me" : I pulled thee / you (feminine) ; ܓܪܝܼܫ ܠܝܼ : I pulled him / "he was pulled by me" ; ܓܪܝܼܫܵܐ ܠܝܼ : I pulled her / "she was pulled by me" ; ܓܪܝܼܫܵܐ ܠܘܿܟ݂ : thou / you (masculine) pulled her / "she was pulled by you" ; ܓܪܝܼܫܵܐ ܠܹܗ : he pulled her / "she was pulled by him ; ܓܪܝܼܫܹܝܚ ܠܲܝ : they pulled us / "we were pulled by them" ; ܓܪܝܼܫܝܼܬܘܼ ܠܲܢ : we pulled you / "you were pulled by us"; ܓܪܝܼܫܝܼ ܠܵܘܟ݂ܘܼ : you pulled them / "they were pulled by you" ;
French :ܓܪܝܼܫܸܢܘܿܟ݂ : littéralement : "j'ai été tiré par toi" : tu m'as tiré ; ܓܪܝܼܫܸܢܹܗ : littéralement : "j'ai été tiré par lui" : il m'a tiré ; ܓܪܝܼܫܸܢܵܗܿ : littéralement : "j'ai été tiré par elle" : elle m'a tiré ; ܓܪܝܼܫܸܬܝܼ : littéralement : "tu as été tiré par moi" : je t'ai tiré (masculin) , aussi ܓܪܝܼܫܸܬ ܠܝܼ ; ܓܪܝܼܫܲܬܝܼ : littéralement : "tu as été tirée par moi" : je t'ai tirée (féminin) ; ܓܪܝܼܫ ܠܝܼ : je l'ai tiré / "il a été tiré par moi" ; ܓܪܝܼܫܵܐ ܠܝܼ : je l'ai tirée / "elle a été tirée par moi" ; ܓܪܝܼܫܵܐ ܠܘܿܟ݂ : tu (masculin) l'as tirée / "elle a été tirée par toi" ; ܓܪܝܼܫܵܐ ܠܹܗ : il l'a tirée / "elle a été tirée par lui ; ܓܪܝܼܫܹܝܚ ܠܲܝ : ils nous ont tirés / "nous avons été tirés par eux" ; ܓܪܝܼܫܝܼܬܘܼ ܠܲܢ : nous vous avons tirés / "vous avez été tirés par nous" ; ܓܪܝܼܫܝܼ ܠܵܘܟ݂ܘܼ : vous les avez tirés / "ils ont été tirés par vous" ;
Dialect :Eastern Syriac, NENA, Al Qosh

Cf. ܟܸܡܓܵܪܫܸܢܘܿܟ݂

Rhétoré ; this is the fourth way of expressing objects in the preterit tense. This manner of speech couild be called "indirect". Personal suffixes ܝܼ or ܠܝܼ (by me) / ܘܿܟ݂ or ܠܘܿܟ݂ / (by thee -masculine-) or ܠܵܟ݂ (by thee -feminine-) or ܠܹܗ (by him) or ܠܵܗܿ (by her) or ܠܲܢ (by us) or ܘܵܟ݂ܘܼܢ / ܘܵܟ݂ܘܼ / ܠܵܘܟ݂ܘܼܢ / ܠܵܘܟ݂ܘܼ (by you) or ܠܲܝ (by them)

Rhétoré ; ceci est la quatrième forme d'expression des compléments d'objet direct au prétérit. Cette manière pourrait s'appeler "indirecte". On adjoint au verbe les suffixes personnels ܝܼ ou ܠܝܼ (par moi) / ܘܿܟ݂ ou ܠܘܿܟ݂ / (par toi -masculin-) ou ܠܵܟ݂ (par toi -féminin-) ou ܠܹܗ (par lui) ou ܠܵܗܿ (par elle) ou ܠܲܢ (par nous) ou ܘܵܟ݂ܘܼܢ / ܘܵܟ݂ܘܼ / ܠܵܘܟ݂ܘܼܢ / ܠܵܘܟ݂ܘܼ (par vous) ou ܠܲܝ (par eux / par elles)