Eastern Syriac :ܟܹܐ
Western Syriac :ܟܶܐ
Eastern phonetic :' ki:
[Humanities → Language]
English :a verbal prefix that when placed before the subjonctive of the verb indicates the indicative mode, the sign of the habitual and historic present and imperfect, not used in Tiari ; ܟܹܐ ܐܵܙܸܠ : he (usually) goes ; ܟܹܐ ܐܵܙܸܠ ܗ݇ܘܵܐ : he used to go ; ܟܹܐ ܐܵܬܝܵܐ = Al Qosh ܟܸܬ݂ܝܵܐ : she comes ; ܟܹܐ ܐܵܙܠ݇ܝܼ = Al Qosh ܟܝܼܙܝܼ : they go ; ܟܹܐ ܐܵܬܹܝ = Al Qosh ܟܝܼܬ݂ܹܝ : they come ; Tur Abdin : ܟܸܬ / ܟܐܝܼܬ : = ܐܝܼܬ : there is ; ܟܸܬܘܵܐ : = ܐܝܼܬ ܗ݇ܘܵܐ : there was ; ܟܸܬܢܵܐ : I am ; ܟܸܬܢܹܐ : they are ; ܟܸܬܘܝܼ : I was ; ܟܸܬܘܵܟ݂ : You were / thou wast ; ܟܹܐ ܐܲܡܨܵܚ ܫܵܪܵܚ : we can start ; ܬܲܚܬܵܐ ܕܥܠܘܿܗ ܠܘܼܚܹ̈ܐ ܕܓܘܼܕܵܐ ܟܹܐ ܦܵܝܫܝܼ ܡܘܼܩ̈ܘܝܹܐ : a wooden support upon which wall-panels are fastened / a scantling / a stud / an upright ;
French :préfixe verbal qui, placé devant le subjonctif d'un verbe marque le mode indicatif, c'est le signe du présent d'habitude et historique et de l'imparfait, non utilisé en Tiari ; ܟܹܐ ܐܵܙܸܠ : (d'habitude) il va ; ܟܹܐ ܐܵܙܸܠ ܗ݇ܘܵܐ : avant il allait / autrefois il allait ; ܟܹܐ ܐܵܬܝܵܐ = Al Qosh ܟܸܬ݂ܝܵܐ : elle vient ; ܟܹܐ ܐܵܙܠ݇ܝܼ = Al Qosh ܟܝܼܙܝܼ : ils vont ; ܟܹܐ ܐܵܬܹܝ = Al Qosh ܟܝܼܬ݂ܹܝ : ils viennent ; Tur Abdin : ܟܸܬ / ܟܐܝܼܬ : = ܐܝܼܬ : il y a ; ܟܸܬܘܵܐ : = ܐܝܼܬ ܗ݇ܘܵܐ : il y avait ; ܟܸܬܢܵܐ : je suis ; ܟܸܬܢܹܐ : ils sont ; ܟܸܬܘܝܼ : j'étais ; ܟܸܬܘܵܟ݂ : tu étais ; ܟܹܐ ܐܲܡܨܵܚ ܫܵܪܵܚ : nous pouvons commencer ; ܬܲܚܬܵܐ ܕܥܠܘܿܗ ܠܘܼܚܹ̈ܐ ܕܓܘܼܕܵܐܟܹܐ ܦܵܝܫܝܼ ܡܘܼܩ̈ܘܝܹܐ : un support en bois sur lequel les panneaux muraux se trouvent fixés / un jambage / un pied-droit / un montant ;
Dialect :Urmiah, Other

Cf. ܟ

Variants : ܐܝܼ

Source : Oraham, Maclean, Bailis Shamun