Eastern Syriac :ܢܘܼܪܵܐ
Western Syriac :ܢܽܘܪܳܐ
Root :ܢܗܪ
Eastern phonetic :' nu: ra:
Category :noun
[Science → Physical sciences]
English :1) fire with flames , a fire / a blaze , wildfire , see also ܛܘܼܪܢܘܼܪܵܐ : a volcano ; Rhétoré ; ܪܵܒܝܼ ܒܵܟܘܿܣ ܒܐܝܼܕܹܗ ܡܘܼܛܦܹܐ ܠܹܗ ܢܘܼܪܵܐ ܠܩܲܠܝܘܼܢ ܕܪܵܝܼܣ : Rabi Bakos , with his own hand lit / kindled the chief's pipe ; ܡܲܕܥܸܟ݂ܵܢܵܐ ܕܢܘܼܪܵܐ : a fire extinguisher ; ܚܲܪܜܘܼܡܵܐ ܕܢܘܼܪܵܐ : a fire-hose ; Rhétoré ; the indirect objects are rendered by the pronounsܝܼ / ܘܼܟ݂ / (...) / ܠܝܼ / ܠܘܼܟ݂ / ܠܵܟ݂ / ܠܹܗ / ܠܵܗܿ / ܠܲܢ / ܠܵܘܟ݂ܘܼ or ܠܵܘܟ݂ܘܼܢ / ܠܲܝ : ܠܵܐ ܥܵܒ݂ܕܸܬܝܼ ܢܘܼܪܵܐ : do not make a fire for me ; ܟܹܐܦܵܐ ܕܢܘܼܪܵܐ : pyrite / flint ; 2 Kings : 8, 12 : ܕܵܪܹܐ ܒܢܘܼܪܵܐ : to set on fire / to burn ; Rhétoré ; Roman Catholicism creed : ܢܘܼܪܵܐ ܡܕܲܟܝܵܢܝܼܬ݂ܵܐ ܕܡܲܛܗܲܪ : the purifying fire of Purgatory ; Rhétoré ; ܡܸܝܟ݂ ܢܘܼܪܵܐ ܒܐܲܬܪܲܢ ܛܦܹܐ ܠܹܗ ܕܠܵܐܪ̈ܲܚܡܹܐ ܩܛܝܼܠ ܠܹܗ ܣܦܹܐ ܠܹܗ ܘܩܛܝܼܠ ܠܹܗ ܡܵܬ݂ܵܘܵܬ݂ܐ : like fire / like wildfire it reached our country and ruthlessly killed and heaped its victims ; ܕܵܒܹܩ ܢܘܼܪܵܐ : to take fire / to become ignited / to strike ; ܡܲܦܘܿܚܝܼܬܵܐ ܕܢܘܼܪܵܐ : a volcano ; 2) figurative sense : a bully / a bad boy ; 3) idiomatic : a hyper-active boy / a hyperactive boy ; 4) see also ܪܘܼܫܵܩܵܐ / ܡܚܵܝܬܵܐ / ܡܲܦܩܲܥܬܵܐ : a firearm / a gun ; ܡܲܦܩܲܥܬܵܐ ܕܢܘܼܪܵܐ / ܡܚܵܝܬܵܐ ܕܢܘܼܪܵܐ : a shot , a blast , gunfire , cannonfire ;
French :1) le feu avec flammes , un feu / un incendie , voir aussi ܛܘܼܪܢܘܼܪܵܐ : un volcan ; Rhétoré ; ܪܵܒܝܼ ܒܵܟܘܿܣ ܒܐܝܼܕܹܗ ܡܘܼܛܦܹܐ ܠܹܗ ܢܘܼܪܵܐ ܠܩܲܠܝܘܼܢ ܕܪܵܝܼܣ : Rabbi Bakos , de sa propre main mit le feu sur / alluma la pipe du chef ; ܡܲܕܥܸܟ݂ܵܢܵܐ ܕܢܘܼܪܵܐ : un extincteur ; ܚܲܪܜܘܼܡܵܐ ܕܢܘܼܪܵܐ : un tuyau d'incendie ; Rhétoré ; les compléments d'objet indirects rendus par les pronomsܝܼ / ܘܼܟ݂ / (...) / ܠܝܼ / ܠܘܼܟ݂ / ܠܵܟ݂ / ܠܹܗ / ܠܵܗܿ / ܠܲܢ / ܠܵܘܟ݂ܘܼ ou ܠܵܘܟ݂ܘܼܢ / ܠܲܝ : ܠܵܐ ܥܵܒ݂ܕܸܬܝܼ ܢܘܼܪܵܐ : ne me fais pas de feu / ne fais pas de feu pour moi ; ܟܹܐܦܵܐ ܕܢܘܼܪܵܐ : la pyrite / le silex ; 2 Rois : 8, 12 : ܕܵܪܹܐ ܒܢܘܼܪܵܐ : mettre le feu à , brûler / livrer aux flammes / enflammer ; Rhétoré ; catholicisme romain : ܢܘܼܪܵܐ ܡܕܲܟܝܵܢܝܼܬ݂ܵܐ ܕܡܲܛܗܲܪ : le feu purificateur du purgatoire ; Rhétoré ; ܡܸܝܟ݂ ܢܘܼܪܵܐ ܒܐܲܬܪܲܢ ܛܦܹܐ ܠܹܗ ܕܠܵܐܪ̈ܲܚܡܹܐ ܩܛܝܼܠ ܠܹܗ ܣܦܹܐ ܠܹܗ ܘܩܛܝܼܠ ܠܹܗ ܡܵܬ݂ܵܘܵܬ݂ܐ : comme le feu elle atteignit notre pays et, sans pitié, elle tua et entassa ses victimes ; ܕܵܒܹܩ ܢܘܼܪܵܐ : prendre feu / s'allumer ; ܡܲܦܘܿܚܝܼܬܵܐ ܕܢܘܼܪܵܐ : un volcan ; 2) sens figuré : mauvais garçon : une brute / un méchant garçon / un tyranneau ; 3) idiomatique : un garçon hyperactif / qui ne tient pas en place ; 4) voir aussi ܪܘܼܫܵܩܵܐ / ܡܚܵܝܬܵܐ / ܡܲܦܩܲܥܬܵܐ : une arme à feu ; ܡܲܦܩܲܥܬܵܐ ܕܢܘܼܪܵܐ / ܡܚܵܝܬܵܐ ܕܢܘܼܪܵܐ : un coup de feu , une détonation , un tir , un tir d'artillerie / le bruit du canon ;
Dialect :Eastern Syriac, Classical Syriac

Cf. ܢܗܪ , ܢܘܼܪܵܢܵܝܘܼܬܵܐ, ܢܵܗܵܪܵܐ , ܢܲܗܪܵܢܵܐ , ܢܘܼܗܪܵܢܵܝܵܐ , ܢܘܼܗܪܵܐ , ܢܘܼܗܵܪܵܐ , ܡܲܢܗܪܵܢܵܐ, ܡܸܬܢܲܗܪܵܢܘܼܬܵܐ, ܢܲܗܪܵܢܘܼܬܵܐ, ܦܸܢܵܗ݇ܪ, ܢܘܼܪܵܢܵܐ, ܡܲܠܗܲܝܬܵܐ ܕܢܘܼܪܵܐ, ܛܘܼܪܢܘܼܪܵܐ, ܟ̰ܵܟܵܐ ܢܘܼܪܵܝܵܐ, ܢܘܼܪܵܝܵܐ, ܡܚܵܝܬܵܐ ܕܢܘܼܪܵܐ

See also : ܓܵܘܙܲܠܬܵܐ, ܬܘܼܘܚܵܕܵܐ, ܟܘܼܪܵܐ, ܦܝܘܿܪܵܐ, ܐܵܓ݂ܸܪ, ܐܸܓܵܪ, ܨܪܵܦܵܐ

this word is masculine in Sureth but feminine in Classical Syriac ; distinguish from ܢܵܘܪܵܐ : a mirror / looking-glass

mot masculin en soureth mais féminin en syriaque classique ; ne pas confondre avec ܢܵܘܪܵܐ : un mirroir

Source : Oraham, Maclean