Eastern Syriac : | ܣܦܣܪ |
Western Syriac : | ܣܦܣܪ |
Category : | root |
[Trade] | |
English : | 1) Classical Syriac : to offer a price , haggle / to chaffer ; 2) figurative sense : to chatter , to quibble , to cavil / to haggle / to argue over details / to debate idly / to prevaricate / to shillyshally (?) , to hum and to haw / to hem and to haw , to stall for time (?) ; 3) Eastern Sureth : to barter ; |
French : | 1) syriaque classique : proposer un prix / faire une offre , marchander / discuter le prix ; 2) sens figuré : chicaner , ergoter / chercher des poils sur les œufs , chipoter , barguigner , biaiser , équivoquer , utiliser des faux-fuyants / atermoyer (?) ; 3) soureth oriental : échanger , troquer / faire du troc ; |
Dialect : | Eastern Syriac, Classical Syriac |
Cf. ܣܵܦܣܵܪܘܼܬܵܐ, ܣܘܼܦܣܵܪܘܼܬܵܐ, ܣܲܦܣܵܪܵܐ
See also : ܡܕܲܠܸܠ, ܡܲܥܡܘܼܠܹܐ, ܡܲܥܡܸܠ, ܡܲܥܡܲܠܬܵܐ
Derived words : ܣܘܼܦܣܵܪܵܐ, ܣܘܼܦܣܵܪܘܼܬܵܐ, ܣܲܦ̮ܣܘܼܪܹܐ, ܣܲܦ̮ܣܸܪ, ܣܲܦܣܵܪܵܐ, ܣܲܦܣܵܪܘܼܬܵܐ
this classical word is derived from a Middle Persian word ( which in turn has given rise to the New Persian , Jewish Babylonian Aramaic , Arabic and Mandaic words of the same meaning ; Yoab Benjamin l'écrit ܣܲܦ̮ܣܸܪ , Akkadien tēgirtu šakānu : to bargain / to haggle / to discuss the price
ce mot syriaque classique est dérivé d'un mot persan moyen lequel a donné naissance à un terme en persan moderne, araméen-babylonien hébraïque, arabe et mandéen avec le même sens ; Yoab Benjamin l'écrit ܣܲܦ̮ܣܸܪ ; akkadien tēgirtu šakānu : marchander / discuter le prix