Eastern Syriac :ܐ݇ܙܵܠܵܐ
Western Syriac :ܐ݇ܙܳܠܳܐ
Root :ܐܙܠ
Eastern phonetic :za: la:
English :1) intransitive verb ; see also ܗܵܠܹܟ݂ : to go , to move on a course , to pass from one point to another , to depart , to go one's way , to walk / to have a walk , to stroll / to promenade ; ܐ݇ܙܝܼܠ ܠܲܢ : we went ; Rhétoré ; indefinite present ; masculine : ܐܵܙܸܢ / feminine : ܐܵܙܵܢ ; vernacular in the plains : ܐ݇ܙܵܐ ܠܝܼ : I go ; masculine : ܐܵܙܸܬ / feminine ܐܵܙܲܬ ; vernacular : ܐ݇ܙܵܐ ܠܘܿܟ݂ / ܐ݇ܙܵܐ ܠܵܟ݂ : thou goest / you go ; masculine : ܐܵܙܸܠ / feminine ܐܵܙܵܐ ; vernacular : ܐ݇ܙܵܐ ܠܹܗ / ܐ݇ܙܵܐ ܠܵܗܿ : he goes / she goes ; ܐܵܙܹܝܚ ; vernacular ܐ݇ܙܵܐ ܠܲܢ / ܙܵܐܢ / ܙܵܢ : we go ; ܐܵܙܝܼܬܘܼ ; vernacular ܐ݇ܙܵܐ ܠܵܘܟ݂ܘܼ : you go ; ܐܵܙܝܼ ; vernacular ܐ݇ܙܵܐ ܠܲܝ : they go ; Rhétoré ; definite present ; ܟܐܵܙܸܢ / vernacular (masculine) : ܟܝܼܙܸܢ / (feminine) ܟܝܼܙܵܢ : I go ; masculine : ܟܐܵܙܸܬ / vernacular : ܟܝܼܙܸܬ : thou / you go ; feminine : ܟܐܵܙܲܬ / vernacular : ܟܝܼܙܲܬ : thou / you go ; masculine : ܟܐܵܙܸܠ / vernacular : ܟܝܼܙܸܠ : he goes ; feminine : ܟܐܵܙܵܐ / vernacular : ܟܝܼܙܵܐ : she goes ; ܟܐܵܙܹܝܚ / vernacular : ܟܝܼܙܹܝܚ : we go ; ܟܐܵܙܝܼܬܘܼ / vernacular : ܟܝܼܙܘܼܬܘܼ / ܟܝܼܙܝܼܬܘܼ : you go ; ܟܐܵܙܝܼ / vernacular : ܟܝܼܙܝܼ : they go ; Rhétoré ; imperfect : ܟܐܵܙܸܢ ܗ݇ܘܵܐ / ܐܵܙܸܢ ܗ݇ܘܵܐ ; vernacular : ܟܝܼܙܸܢ ܗ݇ܘܵܐ : I was going ; future ; ܒܸܕ ܐܵܙܸܢ / populaire ܒܸܕ ܐ݇ܙܵܐ ܠܝܼ : I'll go / I will go ; masculine : ܒܸܕ ܐܵܙܸܬ / feminine ܒܸܕ ܐܵܙܲܬ / vernacular masculine ܒܸܕ ܐ݇ܙܵܐ ܠܘܿܟ݂ / feminine ܒܸܕ ܐ݇ܙܵܐ ܠܵܟ݂ : thou / you will go ; conditional ; ܒܸܕ ܐܵܙܸܢ ܗ݇ܘܵܐ / vernacular : ܒܸܕ ܐ݇ܙܵܐ ܗ݇ܘܵܐ ܠܝܼ : I would go ; subjunctive ; ܕܐܵܙܸܢ / vernacular ܕܐ݇ܙܵܐ ܠܝܼ : that I go ; imperfect subjonctive ; ܕܐܵܙܸܢ ܗ݇ܘܵܐ / vernacular ܕܐ݇ܙܵܐ ܗ݇ܘܵܐ ܠܝܼ : that I would go / that I might go ; preterit ; ܐ݇ܙܝܼܠ ܠܝܼ / vernacular ܐ݇ܙܸܠܝܼ : I went ; imperative singular ; ܣܝܼ / feminine ܣܵܝ ; Tel Kef : ܙܹܐ / feminine ܙܵܝ ; Classical : ܙܸܠ : go ; plural : ܣܵܘ / Tel Kef ܙܵܘ ; Classical ܙܵܠ݇ܘ ; Persia ܙܹܐܡܘܿܢ : go ; special preterit passive, (in Al Qosh this form is the present) : ܐ݇ܙܝܼܠܸܢ / feminine ܐ݇ܙܝܼܠܵܢ : I went / I have been to , Al Qosh : I go ; masculine : ܐ݇ܙܝܼܠܸܬ / feminine ܐ݇ܙܝܼܠܲܬ : thou / you went , you have been to , Al Qosh : thou art / you are ; masculine : ܐ݇ܙܝܼܠ / feminine ܐ݇ܙܝܼܠܵܐ : he went / has been to , she went / she has been to , Al Qosh : he / she goes ; Rhétoré ; ܬܠܵܬ݂ܵܐ ܐܲܪܒܥܵܐ ܡܼܢ ܐܸܣܟܘܿܠܵ̈ܝܹܐ ܥܪܝܼܩ ܠܲܝ ܐ݇ܙܝܼܠ ܠܲܝ ܠܒܵ̈ܬ݂ܹܐ ܕܸܫܒ݂ܵ̈ܒ݂ܹܐ ܕܡܵܝܬ݂ܵܝ ܦܲ̈ܠܹܐ : three or four shoolboys ran out to the neighbours' to fetch some firebrands ; 2) intransitive ; see also ܚܵܙܹܩ / ܦܵܛܹܪ / ܫܲܢܹܐ / ܙܵܐܹܚ / ܪܲܚܩܸܢ / ܐܵܙܹܠ : to remove , to move / to move house / to change premises , to change location / station , to change residence , to pull out / to clear off ; 3) transitive ; see also ܠܵܘܹܐ / ܚܵܒܹܪ / ܚܲܠܸܬ / ܐܵܙܹܠ / ܦܲܫܸܛ / ܡܲܦܫܸܛ ; followed by ܥܲܡ ; a visitor, a guest ... : to see someone off , to accompany a person part of the way or to their destination , to escort / to go along with / to come along with ; 4) intransitive ; see also ܪܵܕܹܐ / ܪܹܓܹܠ / ܗܲܠܸܟ݂ / ܪܵܚܹܫ / ܐܵܙܹܠ : to step / to walk / to go on foot , to proceed / to advance on foot , to march soldiers ... (?) / to move on foot , to be on the move / to be on one's way , to make way for someone else ... (?) ; 5) Bailis Shamun ; see also ܡܸܬܦܲܓܝܵܢܘܼܬܵܐ / ܛܘܼܝܵܠܵܐ / ܒܘܼܕܵܚܵܐ / ܚܕܵܪܵܐ / ܟܪܵܟ݂ܵܐ / ܐܝܼܙܵܠܵܐ : a stroll , a leisurely walk / an ijdle walk , a jaunt / an amble / a ramble / a wander / a meander ;
French :1) verbe intransitif ; voir aussi ܗܵܠܹܟ݂ : aller , se mettre en marche , passer d'un point à l'autre , partir , faire route / suivre sa route , aller son chemin , se promener / se balader , faire une promenade / une balade ; ܐ݇ܙܝܼܠ ܠܲܢ : nous sommes allés ; Rhétoré ; présent indéfini ; masculin : ܐܵܙܸܢ / féminin : ܐܵܙܵܢ ; populaire de la plaine : ܐ݇ܙܵܐ ܠܝܼ : je vais ; masculin : ܐܵܙܸܬ / féminin ܐܵܙܲܬ ; populaire : ܐ݇ܙܵܐ ܠܘܿܟ݂ / ܐ݇ܙܵܐ ܠܵܟ݂ : tu vas ; masculin : ܐܵܙܸܠ / féminin ܐܵܙܵܐ ; populaire : ܐ݇ܙܵܐ ܠܹܗ / ܐ݇ܙܵܐ ܠܵܗܿ : il va / elle va ; ܐܵܙܹܝܚ ; populaire ܐ݇ܙܵܐ ܠܲܢ / ܙܵܐܢ / ܙܵܢ : nous allons ; ܐܵܙܝܼܬܘܼ ; populaire ܐ݇ܙܵܐ ܠܵܘܟ݂ܘܼ : vous allez ; ܐܵܙܝܼ ; populaire ܐ݇ܙܵܐ ܠܲܝ : ils / elles vont ; Rhétoré ; présent défini ; ܟܐܵܙܸܢ / populaire (masculin) : ܟܝܼܙܸܢ / (féminin) ܟܝܼܙܵܢ : je vais ; masculin : ܟܐܵܙܸܬ / populaire : ܟܝܼܙܸܬ : tu vas ; féminin : ܟܐܵܙܲܬ / populaire : ܟܝܼܙܲܬ : tu vas ; masculin : ܟܐܵܙܸܠ / populaire : ܟܝܼܙܸܠ : il va ; féminin : ܟܐܵܙܵܐ / populaire : ܟܝܼܙܵܐ : elle va ; ܟܐܵܙܹܝܚ / populaire : ܟܝܼܙܹܝܚ : nous allons ; ܟܐܵܙܝܼܬܘܼ / populaire : ܟܝܼܙܘܼܬܘܼ / ܟܝܼܙܝܼܬܘܼ : vous allez ; ܟܐܵܙܝܼ / populaire : ܟܝܼܙܝܼ : ils vont / elles vont ; Rhétoré ; imparfait : ܟܐܵܙܸܢ ܗ݇ܘܵܐ / ܐܵܙܸܢ ܗ݇ܘܵܐ ; populaire : ܟܝܼܙܸܢ ܗ݇ܘܵܐ : j'allais ; futur ; ܒܸܕ ܐܵܙܸܢ / populaire ܒܸܕ ܐ݇ܙܵܐ ܠܝܼ : j'irai ; masculin : ܒܸܕ ܐܵܙܸܬ / féminin ܒܸܕ ܐܵܙܲܬ / populaire masculin ܒܸܕ ܐ݇ܙܵܐ ܠܘܿܟ݂ / féminin ܒܸܕ ܐ݇ܙܵܐ ܠܵܟ݂ : tu iras ; conditionnel ; ܒܸܕ ܐܵܙܸܢ ܗ݇ܘܵܐ / populaire : ܒܸܕ ܐ݇ܙܵܐ ܗ݇ܘܵܐ ܠܝܼ : j'irais ; subjonctif ; ܕܐܵܙܸܢ / populaire ܕܐ݇ܙܵܐ ܠܝܼ : que j'aille ; imparfait du subjonctif ; ܕܐܵܙܸܢ ܗ݇ܘܵܐ / populaire ܕܐ݇ܙܵܐ ܗ݇ܘܵܐ ܠܝܼ : que j'allasse ; prétérit ; ܐ݇ܙܝܼܠ ܠܝܼ / populaire ܐ݇ܙܸܠܝܼ : j'allai / je suis allé ; impératif ; ܣܝܼ / féminin ܣܵܝ ; Tel Kef : ܙܹܐ / féminin ܙܵܝ ; Classique : ܙܸܠ : va ; ܣܵܘ / Tel Kef ܙܵܘ ; Classique ܙܵܠ݇ܘ ; Perse ܙܹܐܡܘܿܢ : allez ; prétérit passif spécial, (en Al Qosh ceci est le présent) : ܐ݇ܙܝܼܠܸܢ / féminin ܐ݇ܙܝܼܠܵܢ : je suis allé / j'ai été , Al Qosh : je vais ; masculin : ܐ݇ܙܝܼܠܸܬ / féminin ܐ݇ܙܝܼܠܲܬ : tu es allé / tu es allée , Al Qosh : tu es ; masculin : ܐ݇ܙܝܼܠ / féminin ܐ݇ܙܝܼܠܵܐ : il est allé / elle est allée , Al Qosh : il / elle va ; Rhétoré ; ܬܠܵܬ݂ܵܐ ܐܲܪܒܥܵܐ ܡܼܢ ܐܸܣܟܘܿܠܵ̈ܝܹܐ ܥܪܝܼܩ ܠܲܝ ܐ݇ܙܝܼܠ ܠܲܝ ܠܒܵ̈ܬ݂ܹܐ ܕܸܫܒ݂ܵ̈ܒ݂ܹܐ ܕܡܵܝܬ݂ܵܝ ܦܲ̈ܠܹܐ : trois ou quatre écoliers s'en allèrent en courant chez les voisins pour rapporter des tisons / brandons ; 2) intransitif ; voir aussi ܚܵܙܹܩ / ܦܵܛܹܪ / ܫܲܢܹܐ / ܙܵܐܹܚ / ܪܲܚܩܸܢ / ܐܵܙܹܠ : changer de lieu location, résidence ... , changer de poste , partir / quitter les lieux , se retirer / se déplacer , ficher le camp / foutre le camp , déguerpir , déménager / changer de domicile ; 3) transitif ; voir aussi ܠܵܘܹܐ / ܚܵܒܹܪ / ܚܲܠܸܬ / ܐܵܙܹܠ / ܦܲܫܸܛ / ܡܲܦܫܸܛ ; suivi de ܥܲܡ ; un visiteur, un invité ... : accompagner , raccompagner , faire un bout de chemin avec , dire au revoir à quelqu'un en l'accompagnant , escorter ; 4) intransitif ; voir aussi ܪܵܕܹܐ / ܪܹܓܹܠ / ܗܲܠܸܟ݂ / ܪܵܚܹܫ / ܐܵܙܹܠ : être en marche / marcher , se déplacer à pied , faire du chemin / cheminer / aller à pied , être en chemin / être en route / avancer à pied , défiler soldats ... (?) , laisser passer (?) / ne pas rester sur le chemin de quelqu'un dont on gêne le passage ... (?) ; 5) Bailis Shamun ; voir aussi ܡܸܬܦܲܓܝܵܢܘܼܬܵܐ / ܛܘܼܝܵܠܵܐ / ܒܘܼܕܵܚܵܐ / ܚܕܵܪܵܐ / ܟܪܵܟ݂ܵܐ / ܐܝܼܙܵܠܵܐ : un promenade tranquille , une balade / un tour , une déambulation , une flânerie / une vadrouille / un petit tour / une badauderie / un bout de promenade ;
Dialect :Eastern Syriac, NENA

Cf. ܐܙܠ, ܐܵܙܹܠ ܒܐܘܼܪܚܵܐ, ܐܵܙܘܼܠܵܐ, ܙܵܘܵܠܹܗ, ܙܵܠ݇ܘ, ܙܹܠ݇ܡܘܿܢ, ܙܹܠ݇, ܪܵܚܸܫ, ܚܵܫܬܵܐ, ܐܵܙܸܠ, ܐܵܙܘܼܠܵܐ, ܐܵܙܹܠ, ܐܸܙܠܵܐ, ܐܝܼܙܵܠܵܐ

See also : ܐ݇ܬܵܐ, ܦܵܣܹܥ, ܦܣܵܥܵܐ, ܥܵܒܹܪ, ܥܒ݂ܵܪܵܐ, ܗܠܵܟ݂ܵܐ, ܗܵܠܹܟ݂, ܫܵܒܹܩ, ܫܒ݂ܵܩܵܐ, ܪܵܚܹܩ, ܪܚܵܩܵܐ, ܦܵܪܹܫ, ܦܪܵܫܵܐ, ܒܵܥܹܕ, ܒܥܵܕܵܐ, ܛܘܼܝܵܠܵܐ, ܒܘܼܕܵܚܵܐ, ܚܕܵܪܵܐ, ܟܪܵܟ݂ܵܐ, ܡܸܬܦܲܓܝܵܢܘܼܬܵܐ

Rhétoré ; this verb, even in the Classical language loses its ܠ in some cases, in Sureth there are more anomalies

Rhétoré ; ce verbe, même dans le langage classique perd son ܠ dans certaines circonstances, en soureth il y a en plus d'autres anomalies

Source : Oraham, Maclean, Bailis Shamun