Eastern Syriac :ܣܒ݂ܝܼܣܵܐ
Western Syriac :ܣܒ݂ܺܝܣܳܐ
Root :ܣܒܣ
Eastern phonetic :' swi: sa:
Category :pronoun
[Humanities → Language]
English :1) Sureth grammar : a suffix , a suffix possessive pronoun ; ܝܼ : my , of mine , ܡܲܠܟܝܼ : my king ; 2nd person masculine singular : ܘܿܟ݂ : thy / of thine , your , ܡܲܠܟܘܿܟ݂ : thy / your king ; 2nd person feminine singular : ܟ݂_ܵ : thy / of thine , your , ܡܲܠܟܵܟ݂ : thy / your king ; 3rd person masculine singular : ܡܲܠܟܹܗ : his king ; 3rd person feminine singular : ܡܲܠܟܵܗܿ : her king ; 1st person plural masculine and feminine : ܡܲܠܟܲܢ : our king ; 2nd person plural masculine and feminine : ܘܟ݂ܘܼܢ / ܘܟ݂ܘܼ : ܡܲܠܟܵܘܟ݂ܘܼܢ / NENA et Al Qosh ܡܲܠܟܵܘܟ݂ܘܼ : your king ; 3rd person plural masculine : ܝܗܝܼ : their / of theirs : ܡܲܠܟܲܝ / ܡܲܠܟܲܝܗܝܼ : their king ; 3rd person plural feminine : ܡܲܠܟܲܝܗܹܝܢ : their king ; 2) Bailis Shamun ; adjective, see ܟܲܗܝܼܢܵܐ / ܠܒ݂ܝܼܕܵܐ : thick , turbid ; 3) adjective ; see also ܢܵܩܦܵܝܵܐ / ܡܫܲܠܫܠܵܐ : contiguous , adjacent , duration, speech, travel ... : uninterrupted , having no break or interruption / without a stop / straight ; opposites : ܦܵܝܘܿܫܵܐ / ܩܛܝܼܥܐ ; 4) Bailis Shamun ; see also ܣܲܓܝܼܐܵܐ / ܡܫܲܪܬܚܵܐ : existing in plenty , plentiful , abundant , profuse , numerous , galore , having plenty of / rich in , abounding in / teeming with , overflowing with ; ܥܵܒ݂ܵܐ ܣܒ݂ܝܼܣܬܵܐ ܒܐܝܼܠܵܢܹ̈ܐ : a forest rich in trees / abounding with trees ; opposites : ܡܦܲܪܩܵܐ / ܡܒܲܕܪܵܐ / ܡܲܙܪܩܵܐ / ܒܙܝܼܩܵܐ / ܒܘܼܙܒܸܩܵܐ ; 5) see also ܟܲܗܝܼܢܵܐ / ܥܲܒܝܼܛܵܐ / ܫܲܡܝܼܢܵܐ ; artist, writer ... : prolific / creative / inventive / productive , marked by abundant inventiveness or productivity ; 6) Bailis Shamun ; see ܐܲܡܝܼܢܵܝܵܐ / ܠܵ ܫܲܠܝܵܐ / ܠܵܐ ܫܲܠܸܠܵܢܵܐ ; mind ... ? : restless / continuously moving (?) , tourmenté (?) , en ébullition (?) ;
French :1) grammaire soureth : un suffixe , un pronom possessif suffixe ; ܝܼ : de moi , mon / ma , ܡܲܠܟܝܼ : mon roi ; 2ème personne masculin singulier : ܘܿܟ݂ : de toi , ton / ta , ܡܲܠܟܘܿܟ݂ : ton roi ; 2ème personne féminin singulier : ܟ݂_ܵ : de toi , ton , ta , ܡܲܠܟܵܟ݂ : ton roi ; 3ème personne masculin singulier : ܡܲܠܟܹܗ : son roi (à lui) ; 3ème personne féminin singulier : ܡܲܠܟܵܗܿ : son roi (à elle) ; 1ère personne du pluriel masculin et féminin : ܡܲܠܟܲܢ : notre roi ; 2ème personne du pluriel masculin et féminin : ܘܟ݂ܘܼܢ / ܘܟ݂ܘܼ : ܡܲܠܟܵܘܟ݂ܘܼܢ / NENA et Al Qosh ܡܲܠܟܵܘܟ݂ܘܼ : votre roi ; 3ème personne du pluriel masculin : ܝܗܝܼ : d'eux , leur : ܡܲܠܟܲܝ / ܡܲܠܟܲܝܗܝܼ : leur roi (à eux) ; 3ème personne du pluriel féminin : ܡܲܠܟܲܝܗܹܝܢ : leur roi (à elles) ; 2) Bailis Shamun ; adjectif, voir ܟܲܗܝܼܢܵܐ / ܠܒ݂ܝܼܕܵܐ : épais , turpide / trouble ; 3) adjectif ; voir aussi ܢܵܩܦܵܝܵܐ / ܡܫܲܠܫܠܵܐ : contigu , adjacent , durée, discours, voyage ... : ininterrompu , continu / sans interruption / d'affilée , consécutif ; contraires : ܦܵܝܘܿܫܵܐ / ܩܛܝܼܥܐ ; 4) Bailis Shamun ; voir aussi ܣܲܓܝܼܐܵܐ / ܡܫܲܪܬܚܵܐ : abondant , profus / foisonnant , nombreux , plein de / possédant de nombreux / riche en avec plein de , regorgeant de ; ܥܵܒ݂ܵܐ ܣܒ݂ܝܼܣܬܵܐ ܒܐܝܼܠܵܢܹ̈ܐ : une forêt riche en arbres / avec plein d'arbres ; contraires : ܡܦܲܪܩܵܐ / ܡܒܲܕܪܵܐ / ܡܲܙܪܩܵܐ / ܒܙܝܼܩܵܐ / ܒܘܼܙܒܸܩܵܐ ; 5) voir aussi ܟܲܗܝܼܢܵܐ / ܥܲܒܝܼܛܵܐ / ܫܲܡܝܼܢܵܐ ; artiste, écrivain ... : prolifique / créatif / inventif / actif ; 6) Bailis Shamun ; voir ܐܲܡܝܼܢܵܝܵܐ / ܠܵ ܫܲܠܝܵܐ / ܠܵܐ ܫܲܠܸܠܵܢܵܐ ; esprit, cerveau ... ? : agité (?) , toujours en mouvement (?) , en effervescence (?) / en ébullition (?) , tourmenté (?) ;
Dialect :Eastern Syriac, Classical Syriac, NENA, Al Qosh

Cf. ܣܒܣ, ܣܒ݂ܝܼܣܬܵܐ

See also : ܡܦܲܪܫܵܐ, ܚܠܵܦ ܫܡܵܐ ܩܲܢܵܝܵܐ, ܛܦܵܝܵܐ, ܢܩܦ, ܣܪܵܟ݂ܵܐ, ܬܵܒܸܥ, ܩܲܪܝܼܒ݂ܵܐ, ܫܒ݂ܵܒ݂ܵܐ, ܕܲܒܝܼܩܵܐ, ܢܲܩܝܼܦܵܐ, ܣܲܓܝܼܐܵܐ, ܡܫܲܪܬܚܵܐ, ܪܲܒܵܐ, ܪܵܒܵܐ, ܦܲܪܝܵܐ, ܢܵܩܦܵܝܵܐ, ܡܫܲܠܫܠܵܐ

Rhétoré ; those pronouns cling to the last letter of the word (including the final Alap) and that letter leaves its vowel to take that of the pronoun. The latter always follows the gender of the owner ; quand les noms sont au pluriel, on applique les suffixes de même qu'au singulier. In masculine plural nouns, the "Siamé" are the only sign of the plural. Examples : ܡܲܠ̈ܟܝܼ : my kings ; ܡܲܠ̈ܟܲܢ : our kings ; ܡܲܠ̈ܟܲܝ: their kings ; ܚܵܬ݂̈ܘܵܬܝܼ : my sisters ; ܚܵܬ݂ܘܵܬܹ̈ܗ : his sisters ; ܚܵܬ݂ܘܵܬ݂ܵܘܟ݂̈ܘܼ : your sisters. But with plural nouns it is easier to use the isolated possessive pronouns ; see ܡܦܲܪܫܵܐ. Example : ܡܲܠܟܹ̈ܐ ܕܝܼܝܼ : my kings ; up to 10 suffixes are used ; see ܬܠܵܬ݂ܵܐ / ܬܪܹܝ / ܐܲܪܒܥܵܐ / ܚܲܡܫܵܐ / ܐܸܫܬܵܐ ; above 10 the separate pronoun is used (we, you, they) with the number in its simple form ; ܐܲܚܢܝܼ ܚܲܡܫܵܥܣܲܪ : the fifteen of us

Rhétoré ; ces pronoms s'attachent à la dernière lettre du mot (y compris l'Alap final) et cette lettre laisse sa voyelle pour prendre celle du pronom. Ce dernier suit toujours le genre de la personne possédant ; quand les noms sont au pluriel, on applique les suffixes de même qu'au singulier. Dans les noms pluriels masculins, les "Siamé" seuls font reconnaître le pluriel. Exemples : ܡܲܠ̈ܟܝܼ : mes rois ; ܡܲܠ̈ܟܲܢ : nos rois ; ܡܲܠ̈ܟܲܝ: leurs rois ; ܚܵܬ݂̈ܘܵܬܝܼ : mes sœurs ; ܚܵܬ݂ܘܵܬܹ̈ܗ : ses sœurs ; ܚܵܬ݂ܘܵܬ݂ܵܘܟ݂̈ܘܼ : vos sœurs. Mais avec les noms pluriels on emploie mieux les pronoms personnels isolés ; voir ܡܦܲܪܫܵܐ. Exemple : ܡܲܠܟܹ̈ܐ ܕܝܼܝܼ : mes rois ; jusqu'à 10 on utilise les pronoms suffixes ; voir ܬܠܵܬ݂ܵܐ / ܬܪܹܝ / ܐܲܪܒܥܵܐ / ܚܲܡܫܵܐ / ܐܸܫܬܵܐ ; au dessus on utilise le pronom séparé (nous, vous, ils, elles) avec le nombre dans sa forme simple ; ܐܲܚܢܝܼ ܚܲܡܫܵܥܣܲܪ : nous quinze

Source : Yoab Benjamin, Bailis Shamun